Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
A good name is to be chosen rather than great riches,
and favor is better than silver or gold.
and favor is better than silver or gold.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
The rich and the poor meet together;
the Lord is the Maker of them all.
the Lord is the Maker of them all.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
The prudent sees danger and hides himself,
but the simple go on and suffer for it.
but the simple go on and suffer for it.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Thorns and snares are in the way of the crooked;
whoever guards his soul will keep far from them.
whoever guards his soul will keep far from them.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Train up a child in the way he should go;
even when he is old he will not depart from it.
even when he is old he will not depart from it.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
The rich rules over the poor,
and the borrower is the slave of the lender.
and the borrower is the slave of the lender.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Whoever sows injustice will reap calamity,
and the rod of his fury will fail.
and the rod of his fury will fail.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Drive out a scoffer, and strife will go out,
and quarreling and abuse will cease.
and quarreling and abuse will cease.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
He who loves purity of heart,
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he overthrows the words of the traitor.
but he overthrows the words of the traitor.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
The sluggard says, “There is a lion outside!
I shall be killed in the streets!”
I shall be killed in the streets!”
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline drives it far from him.
but the rod of discipline drives it far from him.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth,
or gives to the rich, will only come to poverty.
or gives to the rich, will only come to poverty.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Words of the Wise
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
for it will be pleasant if you keep them within you,
if all of them are ready on your lips.
if all of them are ready on your lips.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
That your trust may be in the Lord,
I have made them known to you today, even to you.
I have made them known to you today, even to you.
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Have I not written for you thirty sayings
of counsel and knowledge,
of counsel and knowledge,
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
to make you know what is right and true,
that you may give a true answer to those who sent you?
that you may give a true answer to those who sent you?
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Do not rob the poor, because he is poor,
or crush the afflicted at the gate,
or crush the afflicted at the gate,
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
for the Lord will plead their cause
and rob of life those who rob them.
and rob of life those who rob them.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Make no friendship with a man given to anger,
nor go with a wrathful man,
nor go with a wrathful man,
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
lest you learn his ways
and entangle yourself in a snare.
and entangle yourself in a snare.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Be not one of those who give pledges,
who put up security for debts.
who put up security for debts.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
If you have nothing with which to pay,
why should your bed be taken from under you?
why should your bed be taken from under you?
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Do not move the ancient landmark
that your fathers have set.
that your fathers have set.