Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
The Value of a Good Name
A good name is to be chosen rather than great riches,
Loving favor rather than silver and gold.
A good name is to be chosen rather than great riches,
Loving favor rather than silver and gold.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
The rich and the poor have this in common,
The Lord is the maker of them all.
The Lord is the maker of them all.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
A prudent man foresees evil and hides himself,
But the simple pass on and are punished.
But the simple pass on and are punished.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
By humility and the fear of the Lord
Are riches and honor and life.
Are riches and honor and life.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards his soul will be far from them.
He who guards his soul will be far from them.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
The rich rules over the poor,
And the borrower is servant to the lender.
And the borrower is servant to the lender.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Cast out the scoffer, and contention will leave;
Yes, strife and reproach will cease.
Yes, strife and reproach will cease.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
He who loves purity of heart
And has grace on his lips,
The king will be his friend.
And has grace on his lips,
The king will be his friend.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
The eyes of the Lord preserve knowledge,
But He overthrows the words of the faithless.
But He overthrows the words of the faithless.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
The lazy man says, “There is a lion outside!
I shall be slain in the streets!”
I shall be slain in the streets!”
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
The mouth of an immoral woman is a deep pit;
He who is abhorred by the Lord will fall there.
He who is abhorred by the Lord will fall there.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of correction will drive it far from him.
The rod of correction will drive it far from him.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
He who oppresses the poor to increase his riches,
And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Sayings of the Wise
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your heart to my knowledge;
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your heart to my knowledge;
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
For it is a pleasant thing if you keep them within you;
Let them all be fixed upon your lips,
Let them all be fixed upon your lips,
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
So that your trust may be in the Lord;
I have instructed you today, even you.
I have instructed you today, even you.
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Do not rob the poor because he is poor,
Nor oppress the afflicted at the gate;
Nor oppress the afflicted at the gate;
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
For the Lord will plead their cause,
And plunder the soul of those who plunder them.
And plunder the soul of those who plunder them.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Make no friendship with an angry man,
And with a furious man do not go,
And with a furious man do not go,
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
Lest you learn his ways
And set a snare for your soul.
And set a snare for your soul.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
If you have nothing with which to pay,
Why should he take away your bed from under you?
Why should he take away your bed from under you?
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.