Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 23:21
-
Переклад Огієнка
бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бо п'яниці й ненажери зубожіють,
а довге спання їх вбирає у лахи. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Пяницї бо й немірні з'убожіють, а довге їх спаннє вбере їх у лахи. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати. -
(ru) Синодальный перевод ·
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище. -
(en) King James Bible ·
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. -
(en) New International Version ·
for drunkards and gluttons become poor,
and drowsiness clothes them in rags. -
(en) English Standard Version ·
for the drunkard and the glutton will come to poverty,
and slumber will clothe them with rags. -
(ru) Новый русский перевод ·
ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
и сонливость оденет их в лохмотья. -
(en) New King James Version ·
For the drunkard and the glutton will come to poverty,
And drowsiness will clothe a man with rags. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Те, кто пьют и едят слишком много, быстро беднеют. Всё, что они делают — пьют, едят, спят и вскоре у них ничего не будет. -
(en) New American Standard Bible ·
For the heavy drinker and the glutton will come to poverty,
And drowsiness will clothe one with rags. -
(en) Darby Bible Translation ·
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags. -
(en) New Living Translation ·
for they are on their way to poverty,
and too much sleep clothes them in rags.