Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 23:7
-
Переклад Огієнка
бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бо він буде мов той, хто рахує в своїм серці:
“їж, пий!” — він тобі скаже,
та його серце не з тобою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо які нещирі мисли в його, такий і він: "Іж і пий!" — припрошує він, а серце його не при тобі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є. -
(ru) Синодальный перевод ·
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою. -
(en) King James Bible ·
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. -
(ru) Новый русский перевод ·
ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то. -
(en) New King James Version ·
For as he thinks in his heart, so is he.
“Eat and drink!” he says to you,
But his heart is not with you. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он — скупец. Он может предложить тебе пищу, но только ради приличия. -
(en) New American Standard Bible ·
For as he thinks within himself, so he is.
He says to you, “Eat and drink!”
But his heart is not with you. -
(en) Darby Bible Translation ·
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.