Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
  • Consider Diligently what is Before You

    When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
  • і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
  • and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  • не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
  • Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
  • Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
  • Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
  • свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
  • wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
  • не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
  • Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
  • бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
  • For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
  • той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
  • Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
  • Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
  • Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
  • Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
  • Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
  • бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
  • for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
  • Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
  • Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  • Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
  • Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
  • ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
  • thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
  • Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
  • My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
  • і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
  • and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
  • Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
  • Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
  • бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
  • for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
  • Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
  • Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
  • Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
  • Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
  • бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
  • For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
  • Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
  • Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  • Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
  • Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
  • Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
  • The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
  • Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
  • let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
  • Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
  • My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
  • Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
  • For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
  • І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
  • She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
  • В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
  • Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
  • У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
  • -- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
  • Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
  • Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
  • кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
  • at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
  • Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
  • І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
  • and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
  • І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.
  • -- ''They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025