Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
  • Saying 7

    When you sit to dine with a ruler,
    note well whata is before you,
  • і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
  • and put a knife to your throat
    if you are given to gluttony.
  • не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
  • Do not crave his delicacies,
    for that food is deceptive.
  • Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
  • Saying 8

    Do not wear yourself out to get rich;
    do not trust your own cleverness.
  • свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
  • Cast but a glance at riches, and they are gone,
    for they will surely sprout wings
    and fly off to the sky like an eagle.
  • не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
  • Saying 9

    Do not eat the food of a begrudging host,
    do not crave his delicacies;
  • бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
  • for he is the kind of person
    who is always thinking about the cost.b
    “Eat and drink,” he says to you,
    but his heart is not with you.
  • той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
  • You will vomit up the little you have eaten
    and will have wasted your compliments.
  • Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
  • Saying 10

    Do not speak to fools,
    for they will scorn your prudent words.
  • Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
  • Saying 11

    Do not move an ancient boundary stone
    or encroach on the fields of the fatherless,
  • бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
  • for their Defender is strong;
    he will take up their case against you.
  • Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
  • Saying 12

    Apply your heart to instruction
    and your ears to words of knowledge.
  • Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
  • Saying 13

    Do not withhold discipline from a child;
    if you punish them with the rod, they will not die.
  • ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
  • Punish them with the rod
    and save them from death.
  • Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
  • Saying 14

    My son, if your heart is wise,
    then my heart will be glad indeed;
  • і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
  • my inmost being will rejoice
    when your lips speak what is right.
  • Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
  • Saying 15

    Do not let your heart envy sinners,
    but always be zealous for the fear of the Lord.
  • бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
  • There is surely a future hope for you,
    and your hope will not be cut off.
  • Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
  • Saying 16

    Listen, my son, and be wise,
    and set your heart on the right path:
  • Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
  • Do not join those who drink too much wine
    or gorge themselves on meat,
  • бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
  • for drunkards and gluttons become poor,
    and drowsiness clothes them in rags.
  • Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
  • Saying 17

    Listen to your father, who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.
  • Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
  • Buy the truth and do not sell it —
    wisdom, instruction and insight as well.
  • Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
  • The father of a righteous child has great joy;
    a man who fathers a wise son rejoices in him.
  • Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
  • May your father and mother rejoice;
    may she who gave you birth be joyful!
  • Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
  • Saying 18

    My son, give me your heart
    and let your eyes delight in my ways,
  • Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
  • for an adulterous woman is a deep pit,
    and a wayward wife is a narrow well.
  • І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
  • Like a bandit she lies in wait
    and multiplies the unfaithful among men.
  • В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
  • Saying 19

    Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaints?
    Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
  • У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
  • Those who linger over wine,
    who go to sample bowls of mixed wine.
  • Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
  • Do not gaze at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup,
    when it goes down smoothly!
  • кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
  • In the end it bites like a snake
    and poisons like a viper.
  • пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
  • Your eyes will see strange sights,
    and your mind will imagine confusing things.
  • І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
  • You will be like one sleeping on the high seas,
    lying on top of the rigging.
  • І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.
  • “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt!
    They beat me, but I don’t feel it!
    When will I wake up
    so I can find another drink?”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025