Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
  • Когда ты садишься есть с правителем,
    внимательно смотри, что91 перед тобой;
  • і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
  • приставь себе к горлу нож,
    если ты обжорству привержен.
  • не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
  • Лакомств его не желай,
    потому что пища эта обманчива.
  • Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
  • Не изводи себя погоней за богатством,
    имей мудрость остановиться.
  • свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
  • Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
    ведь оно непременно расправит крылья и,
    как орел, улетит в небеса.
  • не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
  • Не ешь пищи скареда92
    и на лакомства его не зарься,
  • бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
  • ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
    «Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
  • той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
  • Вырвет тебя тем малым, что съешь,
    и твои похвалы пропадут впустую.
  • Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
  • Не говори с глупцом:
    мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
  • Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
  • Не передвигай древней межи,
    не посягай на поля сирот,
  • бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
  • потому что Защитник их крепок;
    Он вступится в дело их против тебя.
  • Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
  • Предай свое сердце учению,
    и уши — словам познания.
  • Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
  • Не оставляй без наказания ребенка;
    розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
  • ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
  • Наказывай его розгой —
    и спасешь его от мира мертвых.
  • Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
  • Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
    то и мое сердце возрадуется;
  • і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
  • вся душа моя возликует,
    когда уста твои скажут верное.
  • Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
  • Не давай сердцу завидовать грешникам,
    но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
  • Нет сомнений: есть у тебя будущее,
    и надежда твоя не погибнет.
  • Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
  • Слушай, сын мой, и будь мудрым,
    и храни свое сердце на верном пути.
  • Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
  • Не будь среди тех, кто вином упивается
    и объедается мясом,
  • бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
  • ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
    и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
  • Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
    и не презирай матери, когда она состарится.
  • Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
  • Покупай истину и не продавай ее;
    приобретай мудрость, наставления и разум.
  • Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
  • Отец праведника будет ликовать;
    родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
  • Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
  • Пусть отец твой и мать порадуются;
    пусть родившая тебя возликует!
  • Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
  • Предай мне сердце свое, сын мой,
    пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
  • Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
  • ведь блудница — глубокая яма,
    и чужая жена — узкий колодец.
  • І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
  • Как разбойник, в засаде она сторожит
    и среди мужчин умножает изменников.
  • В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
  • У кого горе? У кого скорбь?
    У кого раздор? У кого жалобы?
    У кого синяки без причины?
    У кого красные глаза?
  • У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
  • У тех, кто засиживается за вином,
    кто повадился пробовать вино приправленное.
  • Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
  • Не гляди, что вино рубиновое,
    что в чаше искрится
    и пьется легко!
  • кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
  • Потом оно, как змея, кусает,
    жалит, как гадюка.
  • пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
  • Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
    а разум — придумывать дикое.
  • І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
  • Ты будешь, как лежащий средь моря,
    как спящий на верху мачты.
  • І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.
  • «Били меня, — будешь говорить , —
    а больно мне не было;
    колотили меня, а я и не чувствовал!
    Когда же я проснусь,
    чтобы снова напиться?»

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025