Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
  • Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
  • і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
  • и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
  • не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
  • Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
  • Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
  • Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
  • свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
  • Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
  • не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
  • Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
  • бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
  • потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
  • той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
  • Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
  • Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
  • В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
  • Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
  • Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
  • бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
  • потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
  • Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
  • Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
  • Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
  • Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
  • ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
  • ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
  • Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
  • Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
  • і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
  • и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
  • Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
  • Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
  • бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
  • потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
  • Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
  • Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
  • Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
  • Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
  • бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
  • потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
  • Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
  • Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
  • Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
  • Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
  • Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
  • Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
  • Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
  • Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
  • Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
  • Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
  • Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
  • потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
  • І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
  • она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
  • В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
  • У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
  • У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
  • У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
  • Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
  • Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
  • кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
  • впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
  • пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
  • глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
  • І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
  • и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
  • І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.
  • И скажешь: «били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же».

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025