Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.