Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 24:10
-
Переклад Огієнка
Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як ти в біді піддався,
то мала сила в тебе. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ти в бідї показавсь безсилком, то бідна сила в тебе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
в день лиха і в день утиску, аж поки він пропаде. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя. -
(en) King James Bible ·
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. -
(en) New International Version ·
Saying 25
If you falter in a time of trouble,
how small is your strength! -
(en) English Standard Version ·
If you faint in the day of adversity,
your strength is small. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если ты дал слабину в день беды,
то сила твоя ничтожна. -
(en) New King James Version ·
If you faint in the day of adversity,
Your strength is small. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если слаб ты во времена беды, значит, ты действительно слаб. -
(en) New American Standard Bible ·
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited. -
(en) Darby Bible Translation ·
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small. -
(en) New Living Translation ·
If you fail under pressure,
your strength is too small.