Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
            Не завидуй неправедным людям, 
к обществу их не стремись,
            к обществу их не стремись,
бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
            ведь насилие у них на уме, 
и уста их говорят о злодействе.
            и уста их говорят о злодействе.
Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
            Мудростью строится дом 
и разумом утверждается;
            и разумом утверждается;
А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
            знание наполняет его комнаты 
дорогим и красивым добром.
            дорогим и красивым добром.
Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
            Мудрый человек — силен, 
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
            и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
            ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, 
и для победы — много советников.
            и для победы — много советников.
Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
            Мудрость слишком возвышена для глупцов; 
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
            в собрании у ворот97 нечего им сказать.
Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
            Кто замышляет дурное, 
того назовут злоумышленником.
            того назовут злоумышленником.
Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
            Замыслы глупости — грех, 
и глумливого гнушаются люди.
            и глумливого гнушаются люди.
Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
            Если ты дал слабину в день беды, 
то сила твоя ничтожна.
            то сила твоя ничтожна.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
            Освобождай ведомых на смерть безвинно, 
бредущих на убой спасай.
            бредущих на убой спасай.
Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“ — чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
            Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали», 
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
            но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
            Ешь мед, сын мой, ведь он хорош; 
сотовый мед тебе сладок.
            сотовый мед тебе сладок.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
            Знай: такова душе твоей мудрость; 
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
            если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
            Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, 
не разоряй его крова,
            не разоряй его крова,
бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
            ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется, 
а злодеев беда погубит.
            а злодеев беда погубит.
Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
            Не радуйся, когда враг твой упал, 
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
            и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
            иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно, 
и Он отвратит от него Свой гнев.
            и Он отвратит от него Свой гнев.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
            Не раздражайся из-за злодеев 
и не завидуй нечестивым,
            и не завидуй нечестивым,
бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
            ведь у злодея нет будущего, 
и светильник нечестивых погаснет.
            и светильник нечестивых погаснет.
Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
            Сын мой, бойся Господа и царя 
и не общайся с мятежниками,
            и не общайся с мятежниками,
бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
            ведь от них обоих внезапно придет к ним беда, 
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
            и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
            Вот еще изречения мудрецов: 
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
            Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“ того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
            На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98 — 
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
            будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
            А осудившие виновного будут преуспевать, 
и придет на них доброе благословение.
            и придет на них доброе благословение.
Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
            Заверши работу на улице, 
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
            приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
            Не свидетельствуй против ближнего без вины 
и не лги своими устами.
            и не лги своими устами.
Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
            Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной; 
отплачу ему за то, что он сделал».
            отплачу ему за то, что он сделал».
Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
            Я шел мимо поля лентяя, 
мимо виноградника человека неразумного:
            мимо виноградника человека неразумного:
і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
            все поросло колючкой, 
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
            сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
            Я глядел и думал об этом, 
я смотрел и понял урок:
            я смотрел и понял урок:
„Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
            немного поспишь, немного подремлешь, 
немного, руки сложив, полежишь,
            немного, руки сложив, полежишь,