Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 25:28
-
Переклад Огієнка
Люди́на, що стри́му немає для духу свого, — це зруйно́ване місто без му́ру.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Що місто збурене й без мурів,
те людина, що не панує над собою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Що місто отворене й без муру, те — чоловік, що не панує над духом своїм у мові. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як місто зі зруйнованими стінами та без муру, така і людина, яка діє без поради. -
(ru) Синодальный перевод ·
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим. -
(en) King James Bible ·
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. -
(en) New International Version ·
Like a city whose walls are broken through
is a person who lacks self-control. -
(en) English Standard Version ·
A man without self-control
is like a city broken into and left without walls. -
(ru) Новый русский перевод ·
Каков город, чьи стены рухнули,
таков и человек, не владеющий собой. -
(en) New King James Version ·
Whoever has no rule over his own spirit
Is like a city broken down, without walls. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами. -
(en) New American Standard Bible ·
Like a city that is broken into and without walls
Is a man who has no control over his spirit. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls. -
(en) New Living Translation ·
A person without self-control
is like a city with broken-down walls.