Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І оце Соломо́нові при́повісті, що зібрали люди Єзекі́ї, Юдиного царя.
  • Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи101:
  • Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
  • Божья слава — окутывать дело тайной,
    слава царя — исследовать дело.
  • Небо висо́кістю, і земля глибино́ю, і серце царі́в — недосліди́мі.
  • Как небеса высотой и земля глубиной,
    так и царское сердце непостижимо.
  • Як відкинути жу́жель від срі́бла, то золотаре́ві виходить посу́дина, —
  • Удали примесь из серебра,
    и у ювелира будет сырье для сосуда;
  • коли віддалити безбожного з-перед обличчя царе́вого, то справедливістю міцно поста́виться трон його.
  • удали нечестивого от царя,
    и его престол утвердится праведностью.
  • Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
  • Не заносись перед царем
    и не занимай места между великими;
  • бо ліпше, як скажуть тобі: „Ходи вище сюди!“ аніж тебе зни́зити перед шляхе́тним, що бачили очі твої.
  • лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись»,
    чем унизит тебя перед знатным.
    То, что ты видел своими глазами,
  • Не спіши́ся ставати до по́зову, бо що́ будеш робити в кінці його, як тебе засоро́мить твій ближній?
  • не спеши принести на суд.
    Что ты станешь делать в конце,
    если ближний твой тебя пристыдит?
  • Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
  • Если ведешь с ближним тяжбу,
    не открывай чужой тайны,
  • щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
  • иначе услышавший102 пристыдит тебя,
    и слава дурная от тебя не отстанет.
  • Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
  • Слово, сказанное уместно,
    подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
  • Золотая сере́жка й оздоба зо щи́рого золота — це мудрий карта́ч для уважного уха.
  • Что золотая серьга или из чистого золота украшение,
    то упрек мудреца для уха внимательного.
  • Немов снігова́ прохоло́да в день жнив — посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживля́є.
  • Что холод снега в жатвенный зной,
    то верный посланник для того, кто его посылает;
    душу хозяина он бодрит.
  • Хмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає.
  • Что облака и ветер без дождя —
    тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
  • Воло́дар зм'я́кшується терпели́вістю, а м'яке́нький язик ломить кістку.
  • Терпением можно убедить повелителя;
    и кроткий язык кость переламывает.
  • Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки до́сить тобі, щоб ним не переси́титися та не звернути.
  • Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
    иначе объешься, и тебя стошнит.
  • Здержуй но́гу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переси́тивсь, і не зненави́дів тебе.
  • Пореже ходи в дом друга,
    иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
  • Молот, і меч, і гостра стріла́ — люди́на, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
  • Что булава, меч или острая стрела —
    человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • Гнилий зуб та кульга́ва нога — це наді́я на зрадли́вого радника в день твого у́тиску.
  • Что зуб гнилой или хромая нога —
    надежда на вероломного в день беды.
  • Що здіймати одежу холодного дня, що лити о́цет на со́ду, — це — співати пісні серцю засмученому.
  • Как снимающий одежду в холодный день
    или как уксус на соду,103
    так и поющий печальному сердцу песни.
  • Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
  • Если враг твой голоден — накорми его;
    если он хочет пить — напои водой.
  • бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
  • Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову,104
    а тебя наградит Господь.
  • Вітер північний народжує дощ, а таємний язик — сердите обличчя.
  • Северный ветер приносит дождь,
    а язык клеветника — гневные лица.
  • Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
  • Лучше жить на углу крыши,
    чем делить дом со сварливой женой.
  • Добра звістка з далекого кра́ю — це холодна водиця на спра́гнену душу.
  • Что холодная вода для измученной жаждой души —
    добрые вести из дальнего края.
  • Джерело́ скаламу́чене чи зіпсутий поті́к — це праведний, що схиляється перед безбожним.
  • Как мутный ключ или родник оскверненный —
    праведник, уступающий нечестивым.
  • Їсти меду багато — не добре, так досліджувати власну славу — неслава.
  • Нехорошо есть слишком много меда,
    как и постоянно искать себе славы.105
  • Люди́на, що стри́му немає для духу свого, — це зруйно́ване місто без му́ру.
  • Каков город, чьи стены рухнули,
    таков и человек, не владеющий собой.

  • ← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025