Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 26:2
-
Переклад Огієнка
Як пташка літає, як ла́стівка лине, так невинне прокля́ття не спо́вниться.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як пурхне горобець, як ластівка полине,
так незаслужене прокляття пройде. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як пурхне горобець і ластівка полине, так і незаслужене прокляттє прогуде. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як літають птахи та горобці, так на нікого не спаде бездумне прокляття. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как воробей вспорхнёт, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется. -
(en) King James Bible ·
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. -
(en) New International Version ·
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse does not come to rest. -
(en) English Standard Version ·
Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying,
a curse that is causeless does not alight. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,
так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту. -
(en) New King James Version ·
Like a flitting sparrow, like a flying swallow,
So a curse without cause shall not alight. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не беспокойся, если кто-то навлекает беды на тебя. Ничего не может с тобой плохого случиться, если ты не сделал ничего плохого. Слова того человека, как птицы, которые пролетают над тобой, но никогда не садятся. -
(en) New American Standard Bible ·
Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying,
So a curse without cause does not alight. -
(en) Darby Bible Translation ·
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come. -
(en) New Living Translation ·
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse will not land on its intended victim.