Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 26:20
-
Переклад Огієнка
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як нема дров, вогонь погасне;
як не буде донощика, утихне сварка. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, — втихне ворожнета. -
(ua) Переклад Турконяка ·
При великій кількості дров вогонь збільшується, а де немає того, хто сіє незгоду, сварка затухає. -
(ru) Синодальный перевод ·
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. -
(en) King James Bible ·
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. -
(en) New International Version ·
Without wood a fire goes out;
without a gossip a quarrel dies down. -
(en) English Standard Version ·
For lack of wood the fire goes out,
and where there is no whisperer, quarreling ceases. -
(ru) Новый русский перевод ·
Без дров угасает огонь;
без сплетен гаснет раздор. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен. -
(en) New American Standard Bible ·
For lack of wood the fire goes out,
And where there is no whisperer, contention quiets down. -
(en) Darby Bible Translation ·
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth. -
(en) New Living Translation ·
Fire goes out without wood,
and quarrels disappear when gossip stops.