Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 26:6
-
Переклад Огієнка
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Той підтинає собі ноги, п'є гіркоту,
хто посилає вісті через дурня. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Той ноги сам собі підрізує на свою муку, хто розпорядок свій дає через дурного. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через власні ноги питиме зневагу той, хто передає звістку через нерозумного посланця. -
(ru) Синодальный перевод ·
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу. -
(en) King James Bible ·
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. -
(en) New International Version ·
Sending a message by the hands of a fool
is like cutting off one’s feet or drinking poison. -
(en) English Standard Version ·
Whoever sends a message by the hand of a fool
cuts off his own feet and drinks violence. -
(ru) Новый русский перевод ·
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие —
посылать известие через глупца. -
(en) New King James Version ·
He who sends a message by the hand of a fool
Cuts off his own feet and drinks violence. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности. -
(en) New American Standard Bible ·
He cuts off his own feet and drinks violence
Who sends a message by the hand of a fool. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage. -
(en) New Living Translation ·
Trusting a fool to convey a message
is like cutting off one’s feet or drinking poison!