Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
  • Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
  • Як пташка літає, як ла́стівка лине, так невинне прокля́ття не спо́вниться.
  • Как воробей вспорхнёт, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
  • Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в.
  • Бич — для коня, узда — для осла, а палка — для глупых.
  • Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
  • Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
  • Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в о́чах своїх не став мудрим.
  • но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
  • Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
  • Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу.
  • Як воло́чаться но́ги в кульга́вого, так у безумних уста́х припові́стка.
  • Неровно поднимаются ноги у хромого, — и притча в устах глупцов.
  • Як прив'я́зувати камінь коштовний до пра́щі, так глупце́ві пошану давати.
  • Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
  • Як те́рен, що влізе у руку, отак припові́стка в уста́х нерозумного.
  • Что колючий тёрн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
  • Як стрілець, що все ра́нить, так і той, хто наймає глупця́, і наймає усяких прохо́жих.
  • Сильный делает всё произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
  • Як вертається пес до своєї блюво́тини, так глупо́ту свою повторяє глупа́к.
  • Как пёс возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
  • Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
  • Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
  • Лінивий говорить: „Лев на дорозі! Лев на майда́ні!“
  • Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!»
  • Двері обе́ртаються на своєму чопі́, а лінивий — на лі́жку своїм.
  • Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
  • Свою руку лінивий стромля́є до миски, — та підне́сти до рота її йому тяжко.
  • Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести её до рта своего.
  • Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
  • Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
  • Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
  • Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
  • Як той, хто вдає божевільного, ки́дає і́скри, стрі́ли та смерть,
  • Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
  • так і люди́на, що обманює друга свого та каже: „Таж це́ я жартую!“
  • так — человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».
  • З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка.
  • Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
  • Вугі́лля для жару, а дро́ва огне́ві, а люди́на сварли́ва — щоб сварку розпа́лювати.
  • Уголь — для жара, и дрова — для огня, а человек сварливый — для разжжения ссоры.
  • Слова́ обмо́вника — мов ті присма́ки, й у нутро́ живота вони схо́дять.
  • Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
  • Як срі́бло з жу́желицею, на горшкові накла́дене, так полу́м'яні уста, а серце лихе, —
  • Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
  • устами своїми маску́ється ворог, і ховає оману в своє́му нутрі́:
  • Устами своими притворяется враг, а в сердце своём замышляет коварство.
  • коли він говорить лагі́дно — не вір ти йому, бо в серці його сім оги́д!
  • Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
  • Як нена́висть прикрита ома́ною, — її зло відкривається в зборі.
  • Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
  • Хто яму копа́є, той в неї впаде́, а хто ко́тить камі́ння — на нього воно поверта́ється.
  • Кто роет яму, тот упадёт в неё, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
  • Брехливий язик нена́видить своїх ути́скуваних, і уста гладе́нькі до згуби прова́дять.
  • Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

  • ← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025