Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 27:18
-
Переклад Огієнка
Сторож фіґо́вниці пло́ди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто дбає про смоковницю, той їстиме плід з неї,
хто ходить коло свого пана, той у славі буде. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести. -
(en) King James Bible ·
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. -
(en) New International Version ·
The one who guards a fig tree will eat its fruit,
and whoever protects their master will be honored. -
(en) English Standard Version ·
Whoever tends a fig tree will eat its fruit,
and he who guards his master will be honored. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
а кто заботится о своем господине, будет в чести. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён, учитель позаботится о таком. -
(en) New American Standard Bible ·
He who tends the fig tree will eat its fruit,
And he who cares for his master will be honored. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured. -
(en) New Living Translation ·
As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit,
so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.