Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

Переклад Огієнка

Переклад Турконяка

  • Не вихва́люйся за́втрашнім днем, бо не знаєш, що день той поро́дить.
  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Нехай інший тебе вихваля́є, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • Камі́ння — тяга́р, і пісок — важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • Лютість — жорстокість, а гнів — то зато́плення, та хто перед заздрістю всто́їть?
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Ліпше відкрите карта́ння, ніж таємна любов.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • Побої коханого вірність показують, а в нена́висника поцілу́нки числе́нні.
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • Сита душа топче й мед щільнико́вий, а голодній душі все гірке́ — то солодке.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • Як птах, що гніздо́ своє кинув, так і люди́на, що з місця свого мандру́є.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • Олива й кадило поті́шують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не прихо́дь в день нещастя свого́, — ліпший сусіда близьки́й за далекого брата!
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти́, як мені докоря́тиме хто.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть — і караються.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку заста́ву візьми.
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • Хто сильним голосом благословляє із ра́ннього ранку свого товариша, — за прокля́ття залічується це йому.
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • Ри́нва, постійно теку́ча слотли́вого дня та жінка сварли́ва — одна́кове:
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • хто хоче сховати її — той вітра ховає, чи оливу паху́чу правиці своєї, що видасть себе.
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • Як гострить залізо залізо, так гострить люди́на лице свого друга.
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • Сторож фіґо́вниці пло́ди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • Як лице до лиця у воді, так серце люди́ни до серця люди́ни.
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • Шео́л й Аваддо́н не наси́тяться, — не наси́тяться й очі люди́ни.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • Що для срі́бла топи́льна посу́дина, і го́рно — для золота, те для людини уста́, які хвалять її.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Хоч нерозумного будеш товкти́ товкаче́м поміж зе́рнами в сту́пі, — не віді́йде від нього глупо́та його!
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • До́бре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на че́реди,
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • Появилася зе́лень, і трава показалась, і збирається сіно із гір, —
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • будуть ві́вці тобі на вбрання́, і козли́ — ціна поля,
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • і молока твоїх кіз буде до́сить на ї́жу тобі, на їду́ твого дому, і на життя для служни́ць твоїх.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.

  • ← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025