Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Не вихва́люйся за́втрашнім днем, бо не знаєш, що день той поро́дить.
Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра.
Нехай інший тебе вихваля́є, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
Не хвали себя, пусть это сделают другие.
Камі́ння — тяга́р, і пісок — важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого.
Лютість — жорстокість, а гнів — то зато́плення, та хто перед заздрістю всто́їть?
Гнев жесток и отвратителен и причиняет разрушения. Но ревность хуже гнева.
Побої коханого вірність показують, а в нена́висника поцілу́нки числе́нні.
Лучше раны от друга, которому можно доверять, чем поцелуи от того, кто тебя ненавидит.
Сита душа топче й мед щільнико́вий, а голодній душі все гірке́ — то солодке.
Если ты не голоден, не будешь есть даже мёд, но если захочешь, будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно.
Як птах, що гніздо́ своє кинув, так і люди́на, що з місця свого мандру́є.
Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда.
Олива й кадило поті́шують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
Благовония и курения приносят сердцу радость, как и сладкие слова совета друга.
Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не прихо́дь в день нещастя свого́, — ліпший сусіда близьки́й за далекого брата!
Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если пришла беда к тебе, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко.
Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти́, як мені докоря́тиме хто.
Сын мой, будь счастлив, тогда буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть — і караються.
Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку заста́ву візьми.
Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого.
Хто сильним голосом благословляє із ра́ннього ранку свого товариша, — за прокля́ття залічується це йому.
Не буди рано соседа своего криками: "С добрым утром!", он воспримет это как проклятие, а не как благословление.
Ри́нва, постійно теку́ча слотли́вого дня та жінка сварли́ва — одна́кове:
Жена, всегда готовая спорить, как вода, постоянно капающая в дождливый день.
хто хоче сховати її — той вітра ховає, чи оливу паху́чу правиці своєї, що видасть себе.
Пытаться остановить женщину, подобно попытке остановить ветер, или схватить руками масло.
Як гострить залізо залізо, так гострить люди́на лице свого друга.
О железо точат люди железные ножи, так же и учатся друг у друга, становясь острыми.
Сторож фіґо́вниці пло́ди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён, учитель позаботится о таком.
Як лице до лиця у воді, так серце люди́ни до серця люди́ни.
Когда человек смотрит в воду, он видит своё лицо, так и сердце показывает, что человек представляет собой.
Шео́л й Аваддо́н не наси́тяться, — не наси́тяться й очі люди́ни.
То, что хотят люди, похоже на могилу. Там, где смерть и разрушение, всегда есть место.
Що для срі́бла топи́льна посу́дина, і го́рно — для золота, те для людини уста́, які хвалять її.
Люди очищают огнём золото и серебро, так же человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
Хоч нерозумного будеш товкти́ товкаче́м поміж зе́рнами в сту́пі, — не віді́йде від нього глупо́та його!
Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.
До́бре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на че́реди,
Следи за овцами и животными своими внимательно, убедись, что делаешь всё возможное.
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
Богатство невечно, и даже невечны народы.
Появилася зе́лень, і трава показалась, і збирається сіно із гір, —
Скашивай овёс и новая трава вырастет. Скашивай траву на холмах.
будуть ві́вці тобі на вбрання́, і козли́ — ціна поля,
Стриги овец твоих и делай одежду, продай часть овец и купи землю.