Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 28:26
-
Переклад Огієнка
Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врято́ваний.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто покладається на власний розум, той дурень;
хто ж ходить мудро, той спасеться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. -
(en) King James Bible ·
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. -
(en) New International Version ·
Those who trust in themselves are fools,
but those who walk in wisdom are kept safe. -
(en) English Standard Version ·
Whoever trusts in his own mind is a fool,
but he who walks in wisdom will be delivered. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тот, кто полагается на себя — глупец,
а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности. -
(en) New King James Version ·
He who trusts in his own heart is a fool,
But whoever walks wisely will be delivered. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Самоуверенный глуп, но мудрый избежит несчастья. -
(en) New American Standard Bible ·
He who trusts in his own heart is a fool,
But he who walks wisely will be delivered. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered. -
(en) New Living Translation ·
Those who trust their own insight are foolish,
but anyone who walks in wisdom is safe.