Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
  • Trust in the Lord

    My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
  • бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
  • for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
  • Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
  • Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
  • і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
  • and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
  • Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
  • Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
  • in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
  • Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
  • Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
  • Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
  • it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
  • Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
  • Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
  • і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
  • so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
  • Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
  • My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
  • бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
  • for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
  • Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
  • Blessed is He who Finds Wisdom

    Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
  • бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
  • For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
  • дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
  • She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
  • Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
  • Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
  • Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
  • Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
  • She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
  • Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
  • Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
  • Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
  • By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
  • Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
  • My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
  • і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
  • so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
  • Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
  • Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
  • Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
  • when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
  • Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
  • Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
  • бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
  • for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
  • Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
  • Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
  • не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
  • Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
  • Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
  • Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
  • Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
  • Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
  • Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
  • бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
  • For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
  • Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
  • The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
  • з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
  • He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
  • Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
  • The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025