Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
  • Trust in the Lord

    My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
  • бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
  • For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
  • Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
  • Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
  • і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
  • So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
  • Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
  • In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
  • Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
  • Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
  • Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
  • It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
  • Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
  • Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
  • і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
  • So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
  • Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
  • My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
  • бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
  • For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
  • Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
  • Blessed is He who Finds Wisdom

    Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
  • бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
  • For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
  • дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
  • She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
  • Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
  • Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
  • Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
  • Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
  • She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
  • Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
  • The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
  • Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
  • By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
  • Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
  • My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
  • і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
  • So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
  • Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
  • Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
  • Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
  • When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
  • Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
  • бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
  • For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
  • Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
  • Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
  • не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
  • Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
  • Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
  • Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
  • Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
  • Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
  • Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
  • бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
  • For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
  • Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
  • The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
  • з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
  • Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
  • Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
  • The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025