Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Сын мой, не забывай моего поучения
и в сердце храни мои повеления;
и в сердце храни мои повеления;
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
они продлят твою жизнь на много лет
и принесут тебе мир.
и принесут тебе мир.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Да не покинут тебя любовь и верность;
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
обвяжи ими свою шею,
запиши их на дощечке сердца.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Тогда ты найдешь расположение и доброе имя
у Бога и у людей.
у Бога и у людей.
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Доверяй Господу от всего сердца
и не полагайся на собственный разум;
и не полагайся на собственный разум;
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
познавай Его во всех своих путях,
и стези твои Он сделает ровными.6
и стези твои Он сделает ровными.6
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Не будь мудрецом в своих глазах;
бойся Господа и избегай зла.
бойся Господа и избегай зла.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Это принесет здоровье твоему телу7 и укрепит твои кости.
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Чти Господа своим достоянием,
первыми плодами от всех своих урожаев.8
первыми плодами от всех своих урожаев.8
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
Тогда наполнятся до отказа твои амбары,
и молодое вино переполнит твои давильни.9
и молодое вино переполнит твои давильни.9
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Сын мой, не отвергай наказания Господнего
и не злись на Его укор,
и не злись на Его укор,
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
ведь Господь наказывает того, кого любит,
как отец — сына, который ему угоден.
как отец — сына, который ему угоден.
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Блажен тот, кто находит мудрость,
и человек, который обретает понимание,
и человек, который обретает понимание,
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
потому что мудрость выгоднее серебра
и приносит больший доход, чем золото.
и приносит больший доход, чем золото.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Она дороже драгоценных камней;
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Долгая жизнь — в ее правой руке,
а в левой ее руке — богатство и слава.
а в левой ее руке — богатство и слава.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Пути ее — пути приятные,
и все стези ее — мирные.
и все стези ее — мирные.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Дерево жизни она для тех, кто ею овладеет;
счастливы те, кто ее удержит.
счастливы те, кто ее удержит.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Мудростью Господь основал землю,
разумом утвердил небеса;
разумом утвердил небеса;
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
знанием Его разверзлись бездны,10
и сочатся росой облака.
и сочатся росой облака.
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность,
не теряй их из вида;
не теряй их из вида;
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
для тебя они будут жизнью,
украшением для твоей шеи.
украшением для твоей шеи.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Тогда пойдешь по пути своему в безопасности,
и ноги твои не споткнутся.
и ноги твои не споткнутся.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Когда ляжешь, не будешь бояться,
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
когда ляжешь, твой сон будет сладок.
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Не бойся внезапной беды
и гибели, что поразит нечестивых,
и гибели, что поразит нечестивых,
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
потому что Господь будет твоей надеждой11
и сохранит твои ноги от западни.
и сохранит твои ноги от западни.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Не отказывай в благе тем, кто его достоин,
когда это в твоей власти.
когда это в твоей власти.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Не говори ближнему:
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
«Приходи-ка попозже,
я дам тебе завтра»,
когда у тебя есть то, что он просит.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Не замышляй зла против ближнего,
который без опаски живет рядом с тобой.
который без опаски живет рядом с тобой.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Не ссорься ни с кем без повода,
когда тебе не причинили зла.
когда тебе не причинили зла.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Не завидуй жестокому
и не избирай ни одного из его путей,
и не избирай ни одного из его путей,
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
потому что мерзок Господу коварный,
а праведным Он доверяет.
а праведным Он доверяет.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
На доме нечестивого — Господне проклятие,
но жилище праведных Он благословляет.
но жилище праведных Он благословляет.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Он высмеивает насмешников,
но смиренным Он дает благодать.
но смиренным Он дает благодать.