Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 29) | (Приповістей 31) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Слова́ Агу́ра, Яке́євого сина, массе́янина: „Слово мужчи́ни: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, — і змучився я!
  • Слова Агура, сына Иаке. Изречение.124
    Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу125:
  • Бо ду́маю, що немудріший за кожного я, і не маю я лю́дського розуму,
  • «Я самый невежественный из людей;
    я разума человеческого не имею.
  • і не навчився я мудрости, і не знаю пізна́ння святих....
  • Мудрости я не учился;
    нет у меня познания Святого.
  • Хто на небо ввійшов — і зійшов? Хто у жме́ні Свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кі́нці землі? Яке Йме́ння Його, і яке Йме́ння Сина Його, коли знаєш?
  • Кто восходил на небо и нисходил?
    Кто ветер собрал в ладони?
    Кто воду в свой плащ завернул?
    Кто утвердил пределы земли?
    Как зовут его? Как зовут его сына?
    Скажи мне, если знаешь!
  • Кожне Боже слово очи́щене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
  • Всякое Божье слово чисто;
    щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
  • До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомо́вцем не став ти.
  • К словам Его не прибавляй,
    иначе Он упрекнет тебя,
    и окажешься ты лгуном.
  • Двох речей я від Тебе просив, — не відмов мені, поки помру́:
  • Двух вещей я прошу у Тебя, Боже ,
    не откажи мне, прежде чем я умру:
  • віддали́ Ти від мене марно́ту та слово брехли́ве, убо́зтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для ме́не призна́ченим,
  • удали от меня суету и ложь,
    не давай мне ни бедности, ни богатства;
    но хлебом насущным меня питай,
  • щоб я не переси́тився та й не відрікся, і не сказав: „Хто Госпо́дь?“ і щоб я не збіднів і не крав, і не знева́жив Ім'я́ мого Бога.
  • чтобы мне не пресытиться и не отринуть Тебя,
    сказав: „А кто такой Господь?“;
    чтобы не обеднеть мне и красть не начать,
    бесчестя тем имя моего Бога.
  • Раба не обмовля́й перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
  • Не клевещи на слугу перед хозяином его,
    чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
  • Оце поколі́ння, що батька свого проклинає, і не́ньки своєї не благословляє,
  • Есть такие, что проклинают своих отцов
    и не благословляют матерей.
  • покоління, що чисте в оча́х своїх, та від бруду свого не обмите,
  • Есть такие, что в глазах своих чисты,
    хотя от грязи своей не отмыты.
  • покоління, — які го́рдісні очі його, а пові́ки його як підне́слися!
  • Есть такие — о, как надменны глаза их,
    как взгляды презрительны!
  • Покоління, що в нього мечі — його зуби, а гострі ножі — його ще́лепи, щоб поже́рти убогих із кра́ю й нужде́нних з землі!
  • Есть такие, чьи зубы, словно мечи,
    чьи клыки, как ножи,
    чтоб пожирать бедняков с земли
    и нищих среди смертных.
  • Дві дочки́ в кровоже́рця: „Дай, дай!“ Оці три не наси́тяться, чотири не скажуть „до́сить":
  • У пиявки две дочери.
    „Дай! — кричат они. — Дай!“
    Вот три вещи, что ненасытны,
    даже четыре, что никогда не скажут: „Довольно!“ —
  • шео́л та утро́ба неплідна, водою земля не наси́титься, і не скаже „до́сить“ огонь!
  • Мир мертвых, бесплодное чрево,
    земля, что вечно жаждет воды,
    и огонь, что „довольно!“ не скажет.
  • Око, що з батька сміється й пого́рджує по́слухом матері, — нехай ви́дзьобають його кру́ки пото́чні, і нехай орленя́та його пожеру́ть!
  • Глаз, глумящийся над отцом
    и презирающий послушание матери,
    выдолбят вороны из долины,
    стервятники расклюют.
  • Три речі оці дивови́жні для мене, і чотири, яких я не знаю:
  • Вот три вещи, необъяснимые для меня,
    даже четыре, которых не понимаю:
  • дорога орли́на в повітрі, дорога змії́на на скелі, корабельна дорога в сере́дині моря, і дорога мужчи́ни при дівчині!..
  • путь орла в небесах,
    путь змеи на скале,
    путь корабля среди моря
    и путь мужчины к девушке.
  • Така ось дорога блудли́вої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла́: „Не вчинила я злого!“
  • Таков путь неверной жены:
    поела, вытерла рот
    и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
  • Трясе́ться земля під трьома, і під чотирма́, яких зне́сти не може вона:
  • Под тремя вещами дрожит земля,
    не в силах вынести четырех:
  • під рабом, коли він зацарю́є, і під нерозумним, як хліба наїсться,
  • раба, когда он делается царем;
    глупца, насытившегося пищей;
  • під розпу́стницею, коли взята за жінку, і неві́льницею, коли вижене пані свою́!..
  • ненавистную женщину, выходящую замуж;
    и служанку, занявшую место хозяйки.
  • Оці ось чотири малі на землі, та вони ве́льми мудрі:
  • Четверо малы на земле,
    но мудрее мудрецов:
  • мура́шки, — не сильний наро́д, та пожи́ву свою загото́влюють літом;
  • муравьи — народец не сильный,
    а делают летом запасы;
  • борсуки́, — люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
  • даманы126 — народец не крепкий,
    а жилища делают в скалах;
  • немає царя в сарани́, — але вся вона в стро́ї бойо́вім вихо́дить;
  • нет у саранчи царя,
    но вся выступает строем;
  • паву́к тільки ла́пками пнеться, та він і в пала́тах царськи́х!
  • ящерку можно схватить рукой,
    а она127 бывает даже в царских дворцах.
  • Добре ступають ці троє, і добре хо́дять чотири:
  • Вот трое, чей шаг величав,
    даже четверо, чья величава поступь:
  • лев, найсильніший поміж звірино́ю, який не вступа́ється ні перед ким,
  • лев, могучий среди зверей,
    что ни перед кем с пути не свернет;
  • осі́дланий кінь, і козел, та той цар, що з ним ві́йсько!
  • петух, что вышагивает128; козел,
    и царь во главе своего народа.129
  • Якщо ти допусти́вся глупо́ти пихою, й якщо заміря́єш лихе, — то руку на уста!
  • Если ты был так глуп, что занесся,
    или если задумывал зло, —
    рукою уста закрой!
  • Бо збива́ння молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку“.
  • Ведь если взбивать молоко, получится масло,
    если ударить по носу, кровь польется,
    а если гнев разжечь, вспыхнет вражда».

  • ← (Приповістей 29) | (Приповістей 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025