Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Огієнка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
  • Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
  • „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
  • Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
  • Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
  • Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
  • Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
  • Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
  • щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
  • Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
  • Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
  • Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
  • він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
  • Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
  • Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
  • Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
  • Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
  • Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
  • Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
  • Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
  • довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
  • Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
  • Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
  • Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
  • Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
  • Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
  • Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
  • Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
  • І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
  • Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
  • Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
  • Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
  • Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
  • Оперізуєсь силою й кріпить руки свої.
  • Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
  • Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
  • Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
  • Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
  • Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
  • Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
  • Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
  • Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
  • Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
  • Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
  • Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
  • Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
  • Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
  • Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
  • Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
  • Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
  • Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
  • Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
  • Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
  • Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
  • Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
  • Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
  • „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
  • Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
  • Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
  • Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!
  • Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“
  • Платїть же їй після того, що її надбали руки; славіть її у громадї за її учинки!

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025