Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 4:12
-
Переклад Огієнка
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
а побіжиш — не спотикнешся. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься. -
(en) King James Bible ·
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. -
(en) New International Version ·
When you walk, your steps will not be hampered;
when you run, you will not stumble. -
(en) English Standard Version ·
When you walk, your step will not be hampered,
and if you run, you will not stumble. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
и когда побежишь, не споткнешься. -
(en) New King James Version ·
When you walk, your steps will not be hindered,
And when you run, you will not stumble. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности. -
(en) New American Standard Bible ·
When you walk, your steps will not be impeded;
And if you run, you will not stumble. -
(en) Darby Bible Translation ·
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. -
(en) New Living Translation ·
When you walk, you won’t be held back;
when you run, you won’t stumble.