Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
  • A Father’s Wise Instruction

    Hear, O sons, a father’s instruction,
    and be attentive, that you may gaina insight,
  • бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
  • for I give you good precepts;
    do not forsake my teaching.
  • бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
  • When I was a son with my father,
    tender, the only one in the sight of my mother,
  • І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
  • he taught me and said to me,
    “Let your heart hold fast my words;
    keep my commandments, and live.
  • Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
  • Get wisdom; get insight;
    do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
  • не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
  • Do not forsake her, and she will keep you;
    love her, and she will guard you.
  • Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
  • The beginning of wisdom is this: Get wisdom,
    and whatever you get, get insight.
  • Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
  • Prize her highly, and she will exalt you;
    she will honor you if you embrace her.
  • вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
  • She will place on your head a graceful garland;
    she will bestow on you a beautiful crown.”
  • Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
  • Hear, my son, and accept my words,
    that the years of your life may be many.
  • дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
  • I have taught you the way of wisdom;
    I have led you in the paths of uprightness.
  • коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
  • When you walk, your step will not be hampered,
    and if you run, you will not stumble.
  • Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
  • Keep hold of instruction; do not let go;
    guard her, for she is your life.
  • На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
  • Do not enter the path of the wicked,
    and do not walk in the way of the evil.
  • покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
  • Avoid it; do not go on it;
    turn away from it and pass on.
  • бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
  • For they cannot sleep unless they have done wrong;
    they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
  • Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
  • For they eat the bread of wickedness
    and drink the wine of violence.
  • А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
  • But the path of the righteous is like the light of dawn,
    which shines brighter and brighter until full day.
  • Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
  • The way of the wicked is like deep darkness;
    they do not know over what they stumble.
  • Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
  • My son, be attentive to my words;
    incline your ear to my sayings.
  • Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
  • Let them not escape from your sight;
    keep them within your heart.
  • Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
  • For they are life to those who find them,
    and healing to all theirb flesh.
  • Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
  • Keep your heart with all vigilance,
    for from it flow the springs of life.
  • Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
  • Put away from you crooked speech,
    and put devious talk far from you.
  • Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
  • Let your eyes look directly forward,
    and your gaze be straight before you.
  • Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
  • Ponderc the path of your feet;
    then all your ways will be sure.
  • не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
  • Do not swerve to the right or to the left;
    turn your foot away from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025