Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
A Father’s Instruction
Hear, O sons, the instruction of a father,
And give attention that you may gain understanding,
Hear, O sons, the instruction of a father,
And give attention that you may gain understanding,
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
For I give you sound teaching;
Do not abandon my instruction.
Do not abandon my instruction.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
When I was a son to my father,
Tender and the only son in the sight of my mother,
Tender and the only son in the sight of my mother,
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
Then he taught me and said to me,
“Let your heart hold fast my words;
Keep my commandments and live;
“Let your heart hold fast my words;
Keep my commandments and live;
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Acquire wisdom! Acquire understanding!
Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
“Do not forsake her, and she will guard you;
Love her, and she will watch over you.
Love her, and she will watch over you.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
“The beginning of wisdom is: Acquire wisdom;
And with all your acquiring, get understanding.
And with all your acquiring, get understanding.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
“Prize her, and she will exalt you;
She will honor you if you embrace her.
She will honor you if you embrace her.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
“She will place on your head a garland of grace;
She will present you with a crown of beauty.”
She will present you with a crown of beauty.”
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Hear, my son, and accept my sayings
And the years of your life will be many.
And the years of your life will be many.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
I have directed you in the way of wisdom;
I have led you in upright paths.
I have led you in upright paths.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
When you walk, your steps will not be impeded;
And if you run, you will not stumble.
And if you run, you will not stumble.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Take hold of instruction; do not let go.
Guard her, for she is your life.
Guard her, for she is your life.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Do not enter the path of the wicked
And do not proceed in the way of evil men.
And do not proceed in the way of evil men.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Avoid it, do not pass by it;
Turn away from it and pass on.
Turn away from it and pass on.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
For they cannot sleep unless they do evil;
And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
For they eat the bread of wickedness
And drink the wine of violence.
And drink the wine of violence.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
But the path of the righteous is like the light of dawn,
That shines brighter and brighter until the full day.
That shines brighter and brighter until the full day.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
The way of the wicked is like darkness;
They do not know over what they stumble.
They do not know over what they stumble.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
My son, give attention to my words;
Incline your ear to my sayings.
Incline your ear to my sayings.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Do not let them depart from your sight;
Keep them in the midst of your heart.
Keep them in the midst of your heart.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
For they are life to those who find them
And health to all their body.
And health to all their body.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Watch over your heart with all diligence,
For from it flow the springs of life.
For from it flow the springs of life.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Put away from you a deceitful mouth
And put devious speech far from you.
And put devious speech far from you.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Let your eyes look directly ahead
And let your gaze be fixed straight in front of you.
And let your gaze be fixed straight in front of you.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Watch the path of your feet
And all your ways will be established.
And all your ways will be established.