Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
  • A Father’s Instruction

    Hear, O sons, the instruction of a father,
    And give attention that you may gain understanding,
  • бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
  • For I give you sound teaching;
    Do not abandon my instruction.
  • бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
  • When I was a son to my father,
    Tender and the only son in the sight of my mother,
  • І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
  • Then he taught me and said to me,
    “Let your heart hold fast my words;
    Keep my commandments and live;
  • Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
  • Acquire wisdom! Acquire understanding!
    Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
  • не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
  • “Do not forsake her, and she will guard you;
    Love her, and she will watch over you.
  • Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
  • “The beginning of wisdom is: Acquire wisdom;
    And with all your acquiring, get understanding.
  • Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
  • “Prize her, and she will exalt you;
    She will honor you if you embrace her.
  • вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
  • “She will place on your head a garland of grace;
    She will present you with a crown of beauty.”
  • Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
  • Hear, my son, and accept my sayings
    And the years of your life will be many.
  • дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
  • I have directed you in the way of wisdom;
    I have led you in upright paths.
  • коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
  • When you walk, your steps will not be impeded;
    And if you run, you will not stumble.
  • Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
  • Take hold of instruction; do not let go.
    Guard her, for she is your life.
  • На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
  • Do not enter the path of the wicked
    And do not proceed in the way of evil men.
  • покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
  • Avoid it, do not pass by it;
    Turn away from it and pass on.
  • бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
  • For they cannot sleep unless they do evil;
    And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
  • Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
  • For they eat the bread of wickedness
    And drink the wine of violence.
  • А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
  • But the path of the righteous is like the light of dawn,
    That shines brighter and brighter until the full day.
  • Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
  • The way of the wicked is like darkness;
    They do not know over what they stumble.
  • Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
  • My son, give attention to my words;
    Incline your ear to my sayings.
  • Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
  • Do not let them depart from your sight;
    Keep them in the midst of your heart.
  • Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
  • For they are life to those who find them
    And health to all their body.
  • Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
  • Watch over your heart with all diligence,
    For from it flow the springs of life.
  • Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
  • Put away from you a deceitful mouth
    And put devious speech far from you.
  • Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
  • Let your eyes look directly ahead
    And let your gaze be fixed straight in front of you.
  • Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
  • Watch the path of your feet
    And all your ways will be established.
  • не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
  • Do not turn to the right nor to the left;
    Turn your foot from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025