Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
for I am giving you good guidance.
Don’t turn away from my instructions.
Don’t turn away from my instructions.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
For I, too, was once my father’s son,
tenderly loved as my mother’s only child.
tenderly loved as my mother’s only child.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
My father taught me,
“Take my words to heart.
Follow my commands, and you will live.
“Take my words to heart.
Follow my commands, and you will live.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Get wisdom; develop good judgment.
Don’t forget my words or turn away from them.
Don’t forget my words or turn away from them.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Don’t turn your back on wisdom, for she will protect you.
Love her, and she will guard you.
Love her, and she will guard you.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Getting wisdom is the wisest thing you can do!
And whatever else you do, develop good judgment.
And whatever else you do, develop good judgment.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
If you prize wisdom, she will make you great.
Embrace her, and she will honor you.
Embrace her, and she will honor you.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
She will place a lovely wreath on your head;
she will present you with a beautiful crown.”
she will present you with a beautiful crown.”
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
I will teach you wisdom’s ways
and lead you in straight paths.
and lead you in straight paths.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
When you walk, you won’t be held back;
when you run, you won’t stumble.
when you run, you won’t stumble.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Take hold of my instructions; don’t let them go.
Guard them, for they are the key to life.
Guard them, for they are the key to life.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Don’t do as the wicked do,
and don’t follow the path of evildoers.
and don’t follow the path of evildoers.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Don’t even think about it; don’t go that way.
Turn away and keep moving.
Turn away and keep moving.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
For evil people can’t sleep until they’ve done their evil deed for the day.
They can’t rest until they’ve caused someone to stumble.
They can’t rest until they’ve caused someone to stumble.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
They eat the food of wickedness
and drink the wine of violence!
and drink the wine of violence!
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
The way of the righteous is like the first gleam of dawn,
which shines ever brighter until the full light of day.
which shines ever brighter until the full light of day.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
But the way of the wicked is like total darkness.
They have no idea what they are stumbling over.
They have no idea what they are stumbling over.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
My child, pay attention to what I say.
Listen carefully to my words.
Listen carefully to my words.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Don’t lose sight of them.
Let them penetrate deep into your heart,
Let them penetrate deep into your heart,
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
for they bring life to those who find them,
and healing to their whole body.
and healing to their whole body.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Guard your heart above all else,
for it determines the course of your life.
for it determines the course of your life.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Avoid all perverse talk;
stay away from corrupt speech.
stay away from corrupt speech.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Look straight ahead,
and fix your eyes on what lies before you.
and fix your eyes on what lies before you.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Mark out a straight path for your feet;
stay on the safe path.
stay on the safe path.