Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
  • Послушайте, сыновья, наставление отца;
    внимайте, чтобы обрести понимание.
  • бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
  • Я даю вам учение доброе,
    не оставляйте моего поучения.
  • бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
  • Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
    нежным еще и единственным у моей матери,
  • І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
  • отец учил меня и говорил:
    «Пусть твое сердце удержит мои слова;
    храни мои повеления и живи.
  • Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
  • Приобретай мудрость, приобретай разум;
    не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
  • не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
  • Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
    люби ее, и она тебя сохранит.
  • Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
  • Начало мудрости таково13:
    приобретай мудрость.
    И всем, что имеешь,
    приобретай разум.
  • Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
  • Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
    она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
  • Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
    славным венцом тебя одарит».
  • Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
  • Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
    и долгими будут годы твоей жизни.
  • дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
  • Я наставлю тебя на путь мудрости
    и по тропам прямым тебя поведу.
  • коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
  • Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
    и когда побежишь, не споткнешься.
  • Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
  • Крепко держись наставления, не оставляй его;
    храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
  • Не вступай на стезю нечестивых,
    не ходи по пути злодеев.
  • покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
  • Избегай его, не иди по нему,
    отвернись от него и пройди мимо.
  • бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
  • Ведь они не уснут, если не сделают зла;
    нет им сна, если не навредят.
  • Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
  • Они едят хлеб нечестия
    и, как вино, они пьют насилие.
  • А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
  • Стезя праведных подобна первому свету зари,
    светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
  • Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
  • Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
    они и не знают, обо что спотыкаются.
  • Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
  • Сын мой, будь внимателен к речи моей;
    слова мои слушай прилежно.
  • Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
  • Не упускай их из вида,
    храни их в сердце;
  • Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
  • ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
    и для тела всего — здоровье.
  • Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
  • Больше всего храни свое сердце,
    потому что оно — источник жизни.
  • Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
  • Удали от уст своих лживую речь,
    удержи свои губы от слов обмана.
  • Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
  • Пусть глаза твои глядят прямо,
    взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
  • Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
  • Тропу для ног своих делай ровной,14
    и все пути твои будут тверды.
  • не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
  • Не отклоняйся ни вправо, ни влево,
    удаляй свою ногу от зла.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025