Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 5:11
-
Переклад Огієнка
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб не стогнав ти по тому,
як тіло твоє і твоя плоть змарніють, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені, -
(ru) Синодальный перевод ·
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, — -
(en) King James Bible ·
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, -
(en) New International Version ·
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent. -
(en) English Standard Version ·
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed, -
(ru) Новый русский перевод ·
Не то под конец жизни ты будешь стонать,
когда плоть и тело твои будут истощены. -
(en) New King James Version ·
And you mourn at last,
When your flesh and your body are consumed, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И ты будешь страдать в конце своей жизни. -
(en) New American Standard Bible ·
And you groan at your final end,
When your flesh and your body are consumed; -
(en) Darby Bible Translation ·
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed; -
(en) New Living Translation ·
In the end you will groan in anguish
when disease consumes your body.