Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Avoid Immorality
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її!
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.