Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Warning Against Adultery
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
My son, be attentive to my wisdom;
incline your ear to my understanding,
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
that you may keep discretion,
and your lips may guard knowledge.
and your lips may guard knowledge.
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
but in the end she is bitter as wormwood,
sharp as a two-edged sword.
sharp as a two-edged sword.
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її!
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
she does not ponder the path of life;
her ways wander, and she does not know it.
her ways wander, and she does not know it.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
And now, O sons, listen to me,
and do not depart from the words of my mouth.
and do not depart from the words of my mouth.
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Keep your way far from her,
and do not go near the door of her house,
and do not go near the door of her house,
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
lest you give your honor to others
and your years to the merciless,
and your years to the merciless,
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
lest strangers take their fill of your strength,
and your labors go to the house of a foreigner,
and your labors go to the house of a foreigner,
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed,
when your flesh and body are consumed,
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
and you say, “How I hated discipline,
and my heart despised reproof!
and my heart despised reproof!
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
I did not listen to the voice of my teachers
or incline my ear to my instructors.
or incline my ear to my instructors.
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
I am at the brink of utter ruin
in the assembled congregation.”
in the assembled congregation.”
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
Drink water from your own cistern,
flowing water from your own well.
flowing water from your own well.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Should your springs be scattered abroad,
streams of water in the streets?
streams of water in the streets?
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Let them be for yourself alone,
and not for strangers with you.
and not for strangers with you.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
Let your fountain be blessed,
and rejoice in the wife of your youth,
and rejoice in the wife of your youth,
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
The iniquities of the wicked ensnare him,
and he is held fast in the cords of his sin.
and he is held fast in the cords of his sin.