Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
King James Bible
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Avoid Immorality
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її!
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.