Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
  • The Peril of Adultery

    My son, pay attention to my wisdom;
    [a]Lend your ear to my understanding,
  • щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
  • That you may [b]preserve discretion,
    And your lips may keep knowledge.
  • Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
  • For the lips of [c]an immoral woman drip honey,
    And her mouth is smoother than oil;
  • та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
  • But in the end she is bitter as wormwood,
    Sharp as a two-edged sword.
  • її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її!
  • Her feet go down to death,
    Her steps lay hold of [d]hell.
  • Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
  • Lest you ponder her path of life —
    Her ways are unstable;
    You do not know them.
  • Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
  • Therefore hear me now, my children,
    And do not depart from the words of my mouth.
  • віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
  • Remove your way far from her,
    And do not go near the door of her house,
  • щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
  • Lest you give your [e]honor to others,
    And your years to the cruel one;
  • щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
  • Lest aliens be filled with your [f]wealth,
    And your labors go to the house of a foreigner;
  • І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
  • And you mourn at last,
    When your flesh and your body are consumed,
  • і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
  • And say:
    “How I have hated instruction,
    And my heart despised correction!
  • І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
  • I have not obeyed the voice of my teachers,
    Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
  • I was on the verge of total ruin,
    In the midst of the assembly and congregation.”
  • Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
  • Drink water from your own cistern,
    And running water from your own well.
  • чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
  • Should your fountains be dispersed abroad,
    [g]Streams of water in the streets?
  • Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
  • Let them be only your own,
    And not for strangers with you.
  • Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
  • Let your fountain be blessed,
    And rejoice with the wife of your youth.
  • вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
  • As a loving deer and a graceful doe,
    Let her breasts satisfy you at all times;
    And always be [h]enraptured with her love.
  • І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
  • For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
    And be embraced in the arms of a seductress?
  • Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
  • For the ways of man are before the eyes of the Lord,
    And He [i]ponders all his paths.
  • власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
  • His own iniquities entrap the wicked man,
    And he is caught in the cords of his sin.
  • помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!
  • He shall die for lack of instruction,
    And in the greatness of his folly he shall go astray.

  • ← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025