Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Avoid Immoral Women
My son, pay attention to my wisdom;
listen carefully to my wise counsel.
My son, pay attention to my wisdom;
listen carefully to my wise counsel.
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
Then you will show discernment,
and your lips will express what you’ve learned.
and your lips will express what you’ve learned.
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
and her mouth is smoother than oil.
and her mouth is smoother than oil.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
But in the end she is as bitter as poison,
as dangerous as a double-edged sword.
as dangerous as a double-edged sword.
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її!
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
For she cares nothing about the path to life.
She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
So now, my sons, listen to me.
Never stray from what I am about to say:
Never stray from what I am about to say:
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Stay away from her!
Don’t go near the door of her house!
Don’t go near the door of her house!
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
If you do, you will lose your honor
and will lose to merciless people all you have achieved.
and will lose to merciless people all you have achieved.
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
Strangers will consume your wealth,
and someone else will enjoy the fruit of your labor.
and someone else will enjoy the fruit of your labor.
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
In the end you will groan in anguish
when disease consumes your body.
when disease consumes your body.
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
You will say, “How I hated discipline!
If only I had not ignored all the warnings!
If only I had not ignored all the warnings!
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
Oh, why didn’t I listen to my teachers?
Why didn’t I pay attention to my instructors?
Why didn’t I pay attention to my instructors?
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
I have come to the brink of utter ruin,
and now I must face public disgrace.”
and now I must face public disgrace.”
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
You should reserve it for yourselves.
Never share it with strangers.
Never share it with strangers.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
Let your wife be a fountain of blessing for you.
Rejoice in the wife of your youth.
Rejoice in the wife of your youth.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
She is a loving deer, a graceful doe.
Let her breasts satisfy you always.
May you always be captivated by her love.
Let her breasts satisfy you always.
May you always be captivated by her love.
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
Why be captivated, my son, by an immoral woman,
or fondle the breasts of a promiscuous woman?
or fondle the breasts of a promiscuous woman?
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
For the LORD sees clearly what a man does,
examining every path he takes.
examining every path he takes.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
An evil man is held captive by his own sins;
they are ropes that catch and hold him.
they are ropes that catch and hold him.