Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Мій сину, якщо поручи́вся ти за свого бли́жнього, дав руку свою за чужо́го, —
  • Сын мой, если ты поручился за другого
    и дал заклад за чужого,
  • ти попався до па́стки з-за слів своїх уст, схо́плений ти із-за слів своїх уст!
  • то ты был пойман на слове,
    попался в ловушку собственных слов.
  • Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого бли́жнього: іди, впади в по́рох, і на ближніх своїх напира́й,
  • И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись,
    раз ты попал в руки другого:
    пойди, унижайся19
    и мольбами его осади!
  • не дай сну своїм о́чам, і дріма́ння пові́кам своїм,
  • Не давай глазам своим сна
    и не смыкай век своих.
  • рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва!
  • Спасайся, как газель из руки охотника ,
    как птица из силков птицелова.
  • Іди до мурашки, ліню́ху, поглянь на дороги її — й помудрій:
  • Пойди к муравью, лежебока,
    посмотри на труды20 его и будь мудрым!
  • нема в неї воло́даря, ані уря́дника, ані прави́теля;
  • Нет у него ни начальника,
    ни надсмотрщика, ни правителя;
  • вона загото́влює літом свій хліб, збирає в жнива́ свою ї́жу.
  • но он запасается летом пищей,
    собирает себе еду во время жатвы.
  • Аж доки, ліню́ху, ти будеш виле́жуватись, коли́ ти зо сну свого встанеш?
  • Сколько валяться тебе, лежебока?
    Когда же ты встанешь ото сна?
  • Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
  • Немного поспишь, немного подремлешь,
    немного, руки сложив, полежишь —
  • і при́йде, немов волоцюга, твоя незаможність, і зли́дні твої, як озбро́єний муж!
  • и придет к тебе нищета, как бродяга,21
    и настигнет нужда, как разбойник.22
  • Люди́на нікче́мна, чоловік злочи́нний, він ходить з лукавими у́стами,
  • Негодяй и злодей
    ходит с лживой речью,
  • він морга́є очи́ма своїми, шурга́є своїми нога́ми, знаки́ подає пальцями своїми,
  • подмигивает глазами,
    подает знаки ногами и тычет пальцами.
  • в його серці лукавство вио́рює зло кожноча́сно, сварки́ розсіва́є, —
  • Ложь в его сердце;
    он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
  • тому на́гло прихо́дить погибіль його, буде ра́птом побитий — і лі́ку нема!
  • К такому нежданно придет беда;
    он будет внезапно погублен — без исцеления.
  • Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім — то гидо́та душі Його:
  • Шесть вещей ненавидит Господь,
    даже семь, что Ему отвратительны:
  • очі пишні, брехли́вий язик, і ру́ки, що кров непови́нну ллють,
  • надменные глаза,
    лживый язык,
    руки, что льют безвинную кровь,
  • серце, що пле́кає злочинні думки́, ноги, що сква́пно біжать на лихе,
  • сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
    ноги, что скоры бежать к злу,
  • сві́док брехливий, що бре́хні роздму́хує, і хто розсіває сварки́ між братів!
  • лжесвидетель, что дышит ложью,
    и тот, кто меж братьями сеет раздор.
  • Стережи, сину мій, заповідь батька свого́, і не відкидай науки матері своєї!
  • Сын мой, храни повеления своего отца
    и не отвергай поучения своей матери.
  • Прив'яжи їх на серці своєму наза́вжди, повісь їх на шиї своїй!
  • Навсегда навяжи их на сердце,
    обвяжи их вокруг шеи.
  • Вона буде прова́дити тебе у ході́, стерегти́ме тебе, коли будеш лежати, а пробу́дишся — мовити буде до тебе!
  • Когда ты пойдешь, они тебя поведут;
    когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
    когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
  • Бо заповідь Божа — світи́льник, а наука — то світло, доро́га ж життя — то навча́льні карта́ння,
  • Ведь повеления эти — светильник,
    наставление — свет,
    а назидательное обличение —
    путь к жизни,
  • щоб тебе стерегти́ від злосли́вої жінки, від обле́сливого язика чужи́нки.
  • хранящие тебя от дурной женщины,
    от льстивого языка чужой жены.
  • Не жадай її вро́ди у серці своїм, і тебе хай не ві́зьме своїми пові́ками, —
  • Не желай в своем сердце ее красоты,
    не давай ей увлечь тебя ресницами,
  • Бо вартість розпу́сної жінки — то бо́ханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну́...
  • ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,23
    а чужая жена охотится за самой жизнью.
  • Чи ві́зьме люди́на огонь на лоно своє, — і о́діж її не згорить?
  • Разве можно за пазуху взять огонь
    и не прожечь одежду?
  • Чи буде люди́на ходи́ти по вугі́ллю розпа́леному, і не попа́ляться ноги її?
  • Разве можно ходить по горячим углям
    и не обжечь ног?
  • Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде нека́раним кожен, хто доторкне́ться до неї!
  • Так и тот, кто спит с женой другого;
    никто из коснувшихся ее
    не останется безнаказанным.
  • Не пого́рджують зло́дієм, якщо він укра́де, щоб рятувати життя своє, коли він голоду́є,
  • Не презирают вора, когда крадет он из-за голода
    лишь для того, чтоб насытиться.
  • та як буде він зна́йдений, — все́меро він відшкоду́є, віддасть все майно свого дому!
  • Но будучи пойман, заплатит он семикратно,
    отдав все добро своего дома.
  • Хто чинить пере́люб, не має той розуму, — він знищує душу свою, —
  • Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден;
    так поступающий сам себя губит.
  • побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
  • Побои и срам он получит,
    и позор его не изгладится;
  • бо за́здрощі — лютість мужчи́ни, і не змилосе́рдиться він у день помсти:
  • ведь ревность приводит мужа в ярость,
    и не сжалится он, когда будет мстить.
  • він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гости́нця прибі́льшиш!
  • Никакого выкупа он не примет,
    не захочет подарка, какого бы ты ни давал.

  • ← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025