Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Мій сину, якщо поручи́вся ти за свого бли́жнього, дав руку свою за чужо́го, —
  • Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, —
  • ти попався до па́стки з-за слів своїх уст, схо́плений ти із-за слів своїх уст!
  • ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
  • Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого бли́жнього: іди, впади в по́рох, і на ближніх своїх напира́й,
  • Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
  • не дай сну своїм о́чам, і дріма́ння пові́кам своїм,
  • не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
  • рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва!
  • спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
  • Іди до мурашки, ліню́ху, поглянь на дороги її — й помудрій:
  • Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
  • нема в неї воло́даря, ані уря́дника, ані прави́теля;
  • Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
  • вона загото́влює літом свій хліб, збирає в жнива́ свою ї́жу.
  • но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
  • Аж доки, ліню́ху, ти будеш виле́жуватись, коли́ ти зо сну свого встанеш?
  • Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
  • Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
  • Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
  • і при́йде, немов волоцюга, твоя незаможність, і зли́дні твої, як озбро́єний муж!
  • и придёт, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
  • Люди́на нікче́мна, чоловік злочи́нний, він ходить з лукавими у́стами,
  • Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
  • він морга́є очи́ма своїми, шурга́є своїми нога́ми, знаки́ подає пальцями своїми,
  • мигает глазами своими, говорит ногами своими, даёт знаки пальцами своими;
  • в його серці лукавство вио́рює зло кожноча́сно, сварки́ розсіва́є, —
  • коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
  • тому на́гло прихо́дить погибіль його, буде ра́птом побитий — і лі́ку нема!
  • За то внезапно придёт погибель его, вдруг будет разбит — без исцеления.
  • Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім — то гидо́та душі Його:
  • Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
  • очі пишні, брехли́вий язик, і ру́ки, що кров непови́нну ллють,
  • глаза гордые, язык лживый, и руки, проливающие кровь невинную,
  • серце, що пле́кає злочинні думки́, ноги, що сква́пно біжать на лихе,
  • сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
  • сві́док брехливий, що бре́хні роздму́хує, і хто розсіває сварки́ між братів!
  • лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
  • Стережи, сину мій, заповідь батька свого́, і не відкидай науки матері своєї!
  • Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
  • Прив'яжи їх на серці своєму наза́вжди, повісь їх на шиї своїй!
  • навяжи их навсегда на сердце твоё, обвяжи ими шею твою.
  • Вона буде прова́дити тебе у ході́, стерегти́ме тебе, коли будеш лежати, а пробу́дишся — мовити буде до тебе!
  • Когда ты пойдёшь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
  • Бо заповідь Божа — світи́льник, а наука — то світло, доро́га ж життя — то навча́льні карта́ння,
  • ибо заповедь есть светильник, и наставление — свет, и назидательные поучения — путь к жизни,
  • щоб тебе стерегти́ від злосли́вої жінки, від обле́сливого язика чужи́нки.
  • чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
  • Не жадай її вро́ди у серці своїм, і тебе хай не ві́зьме своїми пові́ками, —
  • Не пожелай красоты её в сердце твоём, и да не увлечёт она тебя ресницами своими;
  • Бо вартість розпу́сної жінки — то бо́ханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну́...
  • потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
  • Чи ві́зьме люди́на огонь на лоно своє, — і о́діж її не згорить?
  • Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
  • Чи буде люди́на ходи́ти по вугі́ллю розпа́леному, і не попа́ляться ноги її?
  • Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
  • Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде нека́раним кожен, хто доторкне́ться до неї!
  • То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснётся к ней, не останется без вины.
  • Не пого́рджують зло́дієм, якщо він укра́де, щоб рятувати життя своє, коли він голоду́є,
  • Не спускают вору, если он крадёт, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
  • та як буде він зна́йдений, — все́меро він відшкоду́є, віддасть все майно свого дому!
  • но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст всё имущество дома своего.
  • Хто чинить пере́люб, не має той розуму, — він знищує душу свою, —
  • Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
  • побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
  • побои и позор найдёт он, и бесчестие его не изгладится,
  • бо за́здрощі — лютість мужчи́ни, і не змилосе́рдиться він у день помсти:
  • потому что ревность — ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
  • він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гости́нця прибі́льшиш!
  • не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

  • ← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025