Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 7:18
-
Переклад Огієнка
Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ходи лишень, упийся до ранку пестощами,
та насолодимось любов'ю, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ходи ж, будем до самого ранку впиватись пестощами, насолоджуватись любовю; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню, -
(ru) Синодальный перевод ·
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью, -
(en) King James Bible ·
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. -
(en) New International Version ·
Come, let’s drink deeply of love till morning;
let’s enjoy ourselves with love! -
(en) English Standard Version ·
Come, let us take our fill of love till morning;
let us delight ourselves with love. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками! -
(en) New King James Version ·
Come, let us take our fill of love until morning;
Let us delight ourselves with love. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пойдём и будем любить до утра, наслаждаться друг другом всю ночь. -
(en) New American Standard Bible ·
“Come, let us drink our fill of love until morning;
Let us delight ourselves with caresses. -
(en) Darby Bible Translation ·
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves. -
(en) New Living Translation ·
Come, let’s drink our fill of love until morning.
Let’s enjoy each other’s caresses,