Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
  • Another Warning about Immoral Women

    Follow my advice, my son;
    always treasure my commands.
  • бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
  • Obey my commands and live!
    Guard my instructions as you guard your own eyes.a
  • прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
  • Tie them on your fingers as a reminder.
    Write them deep within your heart.
  • На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“
  • Love wisdom like a sister;
    make insight a beloved member of your family.
  • щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
  • Let them protect you from an affair with an immoral woman,
    from listening to the flattery of a promiscuous woman.
  • Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
  • While I was at the window of my house,
    looking through the curtain,
  • і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
  • I saw some naive young men,
    and one in particular who lacked common sense.
  • прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
  • He was crossing the street near the house of an immoral woman,
    strolling down the path by her house.
  • коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
  • It was at twilight, in the evening,
    as deep darkness fell.
  • Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
  • The woman approached him,
    seductively dressed and sly of heart.
  • галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
  • She was the brash, rebellious type,
    never content to stay at home.
  • раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
  • She is often in the streets and markets,
    soliciting at every corner.
  • І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
  • She threw her arms around him and kissed him,
    and with a brazen look she said,
  • „У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
  • “I’ve just made my peace offerings
    and fulfilled my vows.
  • Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
  • You’re the one I was looking for!
    I came out to find you, and here you are!
  • Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
  • My bed is spread with beautiful blankets,
    with colored sheets of Egyptian linen.
  • посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
  • I’ve perfumed my bed
    with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
  • Come, let’s drink our fill of love until morning.
    Let’s enjoy each other’s caresses,
  • Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
  • for my husband is not home.
    He’s away on a long trip.
  • вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
  • He has taken a wallet full of money with him
    and won’t return until later this month.b
  • Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
  • So she seduced him with her pretty speech
    and enticed him with her flattery.
  • він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
  • He followed her at once,
    like an ox going to the slaughter.
    He was like a stag caught in a trap,c
  • як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...
  • awaiting the arrow that would pierce its heart.
    He was like a bird flying into a snare,
    little knowing it would cost him his life.
  • А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
  • So listen to me, my sons,
    and pay attention to my words.
  • Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
  • Don’t let your hearts stray away toward her.
    Don’t wander down her wayward path.
  • бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
  • For she has been the ruin of many;
    many men have been her victims.
  • Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т.
  • Her house is the road to the grave.d
    Her bedroom is the den of death.

  • ← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025