Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
Сын мой, храни мои слова
и повеления мои береги.
и повеления мои береги.
бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
На пальцы его навяжи,
напиши на дощечке сердца.
напиши на дощечке сердца.
На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“
Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —
и назови разум своим близким родственником.
и назови разум своим близким родственником.
щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
Они сохранят тебя от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами.
от жены другого с ее обольщающими словами.
Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
В доме моем я смотрел в окно
сквозь решетку оконную.
сквозь решетку оконную.
і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
Я увидел среди простаков,
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
Проходил он по улице рядом с ее углом,
путь держа к ее дому,
путь держа к ее дому,
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма.
и ложилась ночная тьма.
Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
И навстречу ему вышла женщина,
как блудница одетая, с сердцем коварным.
как блудница одетая, с сердцем коварным.
галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
(Шумна она и упряма,
ноги ее не задерживаются дома —
ноги ее не задерживаются дома —
раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
то на улице, то на площадях,
то на каждом углу ждет в засаде.)
то на каждом углу ждет в засаде.)
І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
Она схватила его, поцеловала
и сказала с бесстыдным лицом:
и сказала с бесстыдным лицом:
„У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
«Жертвы примирения у меня24:
я обеты свои сегодня исполнила.
я обеты свои сегодня исполнила.
Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
Вот я и вышла тебе навстречу;
я искала тебя и теперь нашла!
я искала тебя и теперь нашла!
Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
Я покрыла мою постель
разноцветными тканями из Египта.
разноцветными тканями из Египта.
посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
Надушила я ложе мое
миррой, алоэ25 и корицей.
миррой, алоэ25 и корицей.
Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками!
натешимся ласками!
вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
Он взял с собой кошелек с серебром —
не вернется до дня полнолуния».
не вернется до дня полнолуния».
Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
Множеством убедительных слов она его увлекла,
соблазнила его льстивой своей речью.
соблазнила его льстивой своей речью.
він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...
пока печень ему не пронзит стрела.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
Итак, сыновья, послушайте меня,
внимайте моим словам.
внимайте моим словам.
Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
Не давай сердцу свернуть на пути ее,
не блуждай по ее тропам.
не блуждай по ее тропам.
бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
Потому что многих повергла она сраженными;
многочисленны ее жертвы.
многочисленны ее жертвы.