Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

Переклад Огієнка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
  • Сину мій! хорони слова мої, й заповідї мої ховай у себе.
  • бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
  • Хорони заповідї мої й жий, і науку мою, як зїницї очей твоїх.
  • прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
  • Понавязуй їх на палцї собі, й понаписуй їх на скрижалях серця твого.
  • На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“
  • Скажи премудростї: Ти сестра моя! а розум назви рідним (братом).
  • щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
  • Щоб вони давали острах тобі від жінки чужої, що мягкими словами промовляє.
  • Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
  • Ось, я раз дивився кріз крату в вікно у моїй домівцї,
  • і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
  • Та й побачив серед недосьвідних, — постеріг між молодими людьми нерозумного молодика,
  • прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
  • Що йшов близенько її переулок і простував до будинку її при дорозї,
  • коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
  • В вечірні сумерки, в нічній темряві й мороцї.
  • Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
  • І ось — зустріч йому йде молодиця в блудничій одежі, і хитрим серцем,
  • галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
  • Щебетлива й невгавуща; ноги її не втерплять перебувати в домівцї в себе:
  • раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
  • То на улицї, то на майдані, і переулках кує вона зраду.
  • І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
  • От і обняла його, поцїлувала та й каже без сорома в лицї:
  • „У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
  • В мене мирна жертва: сьогоднї я сповнила обітницї мої;
  • Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
  • Тим і вийшла на зустріч тобі, щоб тебе відшукати, та й — знайшла тебе;
  • Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
  • Постелю мою вслала я килимами, квічастими тканинами з Египту;
  • посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
  • Почивальню мою запашила я миррою, алоєм та цинамоном;
  • Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
  • Ходи ж, будем до самого ранку впиватись пестощами, насолоджуватись любовю;
  • Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
  • Мужа бо дома нема, — вибравсь у далеку дорогу;
  • вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
  • Сакву грошей забрав він із собою, вернеться, як місяць у повнї засьвітить.
  • Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
  • Так і приманила його ласкавим щебетаннєм, взяла гору над ним солодкими словами.
  • він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
  • Як стій, пійшов він за нею, як ійде віл під обух, наче пес на ланцюг, наче олень під вистріл,
  • як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...
  • Покіль стріла не пробє печінок йому наскрізь; так бідна пташка летить на сїло, й не знає, що воно їй на погибель.
  • А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
  • Слухайте ж, дїти, мене, приникайте до слів уст моїх.
  • Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
  • Нехай не надиться твоє серце на її дороги, не блукайся стежками її:
  • бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
  • Многих вона зранила й повалила й много сильних убила;
  • Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т.
  • Дом її — се битий шлях у преисподню, ведучий в саме мешканнє смертї.

  • ← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025