Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 8:27
-
Переклад Огієнка
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як розпростирав він небо, була я там. Як він закруглював кружало безоднї, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах, -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, -
(en) King James Bible ·
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: -
(en) New International Version ·
I was there when he set the heavens in place,
when he marked out the horizon on the face of the deep, -
(en) English Standard Version ·
When he established the heavens, I was there;
when he drew a circle on the face of the deep, -
(ru) Новый русский перевод ·
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны, -
(en) New King James Version ·
When He prepared the heavens, I was there,
When He drew a circle on the face of the deep, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил. -
(en) New American Standard Bible ·
“When He established the heavens, I was there,
When He inscribed a circle on the face of the deep, -
(en) Darby Bible Translation ·
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep; -
(en) New Living Translation ·
I was there when he established the heavens,
when he drew the horizon on the oceans.