Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
The Blessings of Wisdom
Does not wisdom call?
Does not understanding raise her voice?
Does not wisdom call?
Does not understanding raise her voice?
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
On the heights beside the way,
at the crossroads she takes her stand;
at the crossroads she takes her stand;
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
beside the gates in front of the town,
at the entrance of the portals she cries aloud:
at the entrance of the portals she cries aloud:
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“To you, O men, I call,
and my cry is to the children of man.
and my cry is to the children of man.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
O simple ones, learn prudence;
O fools, learn sense.
O fools, learn sense.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Hear, for I will speak noble things,
and from my lips will come what is right,
and from my lips will come what is right,
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
for my mouth will utter truth;
wickedness is an abomination to my lips.
wickedness is an abomination to my lips.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All the words of my mouth are righteous;
there is nothing twisted or crooked in them.
there is nothing twisted or crooked in them.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
They are all straight to him who understands,
and right to those who find knowledge.
and right to those who find knowledge.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Take my instruction instead of silver,
and knowledge rather than choice gold,
and knowledge rather than choice gold,
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
for wisdom is better than jewels,
and all that you may desire cannot compare with her.
and all that you may desire cannot compare with her.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
“I, wisdom, dwell with prudence,
and I find knowledge and discretion.
and I find knowledge and discretion.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
The fear of the Lord is hatred of evil.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
I have counsel and sound wisdom;
I have insight; I have strength.
I have insight; I have strength.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
By me kings reign,
and rulers decree what is just;
and rulers decree what is just;
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I love those who love me,
and those who seek me diligently find me.
and those who seek me diligently find me.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Riches and honor are with me,
enduring wealth and righteousness.
enduring wealth and righteousness.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
My fruit is better than gold, even fine gold,
and my yield than choice silver.
and my yield than choice silver.
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I walk in the way of righteousness,
in the paths of justice,
in the paths of justice,
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
granting an inheritance to those who love me,
and filling their treasuries.
and filling their treasuries.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
Ages ago I was set up,
at the first, before the beginning of the earth.
at the first, before the beginning of the earth.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
When there were no depths I was brought forth,
when there were no springs abounding with water.
when there were no springs abounding with water.
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Before the mountains had been shaped,
before the hills, I was brought forth,
before the hills, I was brought forth,
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
before he had made the earth with its fields,
or the first of the dust of the world.
or the first of the dust of the world.
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
When he established the heavens, I was there;
when he drew a circle on the face of the deep,
when he drew a circle on the face of the deep,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
when he assigned to the sea its limit,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
rejoicing in his inhabited world
and delighting in the children of man.
and delighting in the children of man.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
“And now, O sons, listen to me:
blessed are those who keep my ways.
blessed are those who keep my ways.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Hear instruction and be wise,
and do not neglect it.
and do not neglect it.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Blessed is the one who listens to me,
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For whoever finds me finds life
and obtains favor from the Lord,
and obtains favor from the Lord,