Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
  • The Commendation of Wisdom

    Does not wisdom call,
    And understanding lift up her voice?
  • На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
  • On top of the heights beside the way,
    Where the paths meet, she takes her stand;
  • При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
  • Beside the gates, at the opening to the city,
    At the entrance of the doors, she cries out:
  • „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
  • “To you, O men, I call,
    And my voice is to the sons of men.
  • Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
  • “O naive ones, understand prudence;
    And, O fools, understand wisdom.
  • Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
  • “Listen, for I will speak noble things;
    And the opening of my lips will reveal right things.
  • Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
  • “For my mouth will utter truth;
    And wickedness is an abomination to my lips.
  • Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
  • “All the utterances of my mouth are in righteousness;
    There is nothing crooked or perverted in them.
  • Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
  • “They are all straightforward to him who understands,
    And right to those who find knowledge.
  • Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
  • “Take my instruction and not silver,
    And knowledge rather than choicest gold.
  • ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
  • “For wisdom is better than jewels;
    And all desirable things cannot compare with her.
  • Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
  • “I, wisdom, dwell with prudence,
    And I find knowledge and discretion.
  • Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
  • “The fear of the LORD is to hate evil;
    Pride and arrogance and the evil way
    And the perverted mouth, I hate.
  • В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
  • “Counsel is mine and sound wisdom;
    I am understanding, power is mine.
  • Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
  • “By me kings reign,
    And rulers decree justice.
  • Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
  • “By me princes rule, and nobles,
    All who judge rightly.
  • Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
  • “I love those who love me;
    And those who diligently seek me will find me.
  • Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
  • “Riches and honor are with me,
    Enduring wealth and righteousness.
  • ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
  • “My fruit is better than gold, even pure gold,
    And my yield better than choicest silver.
  • Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
  • “I walk in the way of righteousness,
    In the midst of the paths of justice,
  • щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
  • To endow those who love me with wealth,
    That I may fill their treasuries.
  • Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
  • “The LORD possessed me at the beginning of His way,
    Before His works of old.
  • відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
  • “From everlasting I was established,
    From the beginning, from the earliest times of the earth.
  • Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
  • “When there were no depths I was brought forth,
    When there were no springs abounding with water.
  • Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
  • “Before the mountains were settled,
    Before the hills I was brought forth;
  • коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
  • While He had not yet made the earth and the fields,
    Nor the first dust of the world.
  • Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
  • “When He established the heavens, I was there,
    When He inscribed a circle on the face of the deep,
  • коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
  • When He made firm the skies above,
    When the springs of the deep became fixed,
  • коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
  • When He set for the sea its boundary
    So that the water would not transgress His command,
    When He marked out the foundations of the earth;
  • то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
  • Then I was beside Him, as a master workman;
    And I was daily His delight,
    Rejoicing always before Him,
  • радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
  • Rejoicing in the world, His earth,
    And having my delight in the sons of men.
  • Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
  • “Now therefore, O sons, listen to me,
    For blessed are they who keep my ways.
  • Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
  • “Heed instruction and be wise,
    And do not neglect it.
  • Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
  • “Blessed is the man who listens to me,
    Watching daily at my gates,
    Waiting at my doorposts.
  • Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
  • “For he who finds me finds life
    And obtains favor from the LORD.
  • А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
  • “But he who sins against me injures himself;
    All those who hate me love death.”

  • ← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025