Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
The Excellence of Wisdom
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
She cries out by the gates, at the entry of the city,
At the entrance of the doors:
At the entrance of the doors:
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Listen, for I will speak of excellent things,
And from the opening of my lips will come right things;
And from the opening of my lips will come right things;
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
For my mouth will speak truth;
Wickedness is an abomination to my lips.
Wickedness is an abomination to my lips.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All the words of my mouth are with righteousness;
Nothing crooked or perverse is in them.
Nothing crooked or perverse is in them.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
They are all plain to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Receive my instruction, and not silver,
And knowledge rather than choice gold;
And knowledge rather than choice gold;
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
For wisdom is better than rubies,
And all the things one may desire cannot be compared with her.
And all the things one may desire cannot be compared with her.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And find out knowledge and discretion.
And find out knowledge and discretion.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
The fear of the Lord is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Counsel is mine, and sound wisdom;
I am understanding, I have strength.
I am understanding, I have strength.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I love those who love me,
And those who seek me diligently will find me.
And those who seek me diligently will find me.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Riches and honor are with me,
Enduring riches and righteousness.
Enduring riches and righteousness.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
My fruit is better than gold, yes, than fine gold,
And my revenue than choice silver.
And my revenue than choice silver.
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
That I may cause those who love me to inherit wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
“The Lord possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
I have been established from everlasting,
From the beginning, before there was ever an earth.
From the beginning, before there was ever an earth.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
When there were no depths I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water.
When there were no fountains abounding with water.
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Before the mountains were settled,
Before the hills, I was brought forth;
Before the hills, I was brought forth;
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
When He prepared the heavens, I was there,
When He drew a circle on the face of the deep,
When He drew a circle on the face of the deep,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
When He established the clouds above,
When He strengthened the fountains of the deep,
When He strengthened the fountains of the deep,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
When He assigned to the sea its limit,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
Rejoicing in His inhabited world,
And my delight was with the sons of men.
And my delight was with the sons of men.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
“Now therefore, listen to me, my children,
For blessed are those who keep my ways.
For blessed are those who keep my ways.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Hear instruction and be wise,
And do not disdain it.
And do not disdain it.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For whoever finds me finds life,
And obtains favor from the Lord;
And obtains favor from the Lord;