Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Wisdom Calls for a Hearing
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
Listen as Wisdom calls out!
Hear as understanding raises her voice!
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
On the hilltop along the road,
she takes her stand at the crossroads.
she takes her stand at the crossroads.
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
By the gates at the entrance to the town,
on the road leading in, she cries aloud,
on the road leading in, she cries aloud,
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“I call to you, to all of you!
I raise my voice to all people.
I raise my voice to all people.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
You simple people, use good judgment.
You foolish people, show some understanding.
You foolish people, show some understanding.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Listen to me! For I have important things to tell you.
Everything I say is right,
Everything I say is right,
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
for I speak the truth
and detest every kind of deception.
and detest every kind of deception.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
My advice is wholesome.
There is nothing devious or crooked in it.
There is nothing devious or crooked in it.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
My words are plain to anyone with understanding,
clear to those with knowledge.
clear to those with knowledge.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Choose my instruction rather than silver,
and knowledge rather than pure gold.
and knowledge rather than pure gold.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
For wisdom is far more valuable than rubies.
Nothing you desire can compare with it.
Nothing you desire can compare with it.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
“I, Wisdom, live together with good judgment.
I know where to discover knowledge and discernment.
I know where to discover knowledge and discernment.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
All who fear the LORD will hate evil.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
Therefore, I hate pride and arrogance,
corruption and perverse speech.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Common sense and success belong to me.
Insight and strength are mine.
Insight and strength are mine.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Because of me, kings reign,
and rulers make just decrees.
and rulers make just decrees.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
“I love all who love me.
Those who search will surely find me.
Those who search will surely find me.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
I have riches and honor,
as well as enduring wealth and justice.
as well as enduring wealth and justice.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
My gifts are better than gold, even the purest gold,
my wages better than sterling silver!
my wages better than sterling silver!
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I walk in righteousness,
in paths of justice.
in paths of justice.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
Those who love me inherit wealth.
I will fill their treasuries.
I will fill their treasuries.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
“The LORD formed me from the beginning,
before he created anything else.
before he created anything else.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
I was appointed in ages past,
at the very first, before the earth began.
at the very first, before the earth began.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
I was born before the oceans were created,
before the springs bubbled forth their waters.
before the springs bubbled forth their waters.
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Before the mountains were formed,
before the hills, I was born —
before the hills, I was born —
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
before he had made the earth and fields
and the first handfuls of soil.
and the first handfuls of soil.
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
I was there when he established the heavens,
when he drew the horizon on the oceans.
when he drew the horizon on the oceans.
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
I was there when he set the clouds above,
when he established springs deep in the earth.
when he established springs deep in the earth.
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
I was there when he set the limits of the seas,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
so they would not spread beyond their boundaries.
And when he marked off the earth’s foundations,
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
I was the architect at his side.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
I was his constant delight,
rejoicing always in his presence.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
And how happy I was with the world he created;
how I rejoiced with the human family!
how I rejoiced with the human family!
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Listen to my instruction and be wise.
Don’t ignore it.
Don’t ignore it.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Joyful are those who listen to me,
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
watching for me daily at my gates,
waiting for me outside my home!
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For whoever finds me finds life
and receives favor from the LORD.
and receives favor from the LORD.