Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
  • The Way of Wisdom

    Wisdom has built her house;
    she has hewn her seven pillars.
  • Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
  • She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine;
    she has also set her table.
  • Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
  • She has sent out her young women to call
    from the highest places in the town,
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
  • “Whoever is simple, let him turn in here!”
    To him who lacks sense she says,
  • „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
  • “Come, eat of my bread
    and drink of the wine I have mixed.
  • Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
  • Leave your simple ways,a and live,
    and walk in the way of insight.”
  • Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
  • Whoever corrects a scoffer gets himself abuse,
    and he who reproves a wicked man incurs injury.
  • Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
  • Do not reprove a scoffer, or he will hate you;
    reprove a wise man, and he will love you.
  • Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
  • Give instructionb to a wise man, and he will be still wiser;
    teach a righteous man, and he will increase in learning.
  • Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
  • The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
    and the knowledge of the Holy One is insight.
  • бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
  • For by me your days will be multiplied,
    and years will be added to your life.
  • Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
  • If you are wise, you are wise for yourself;
    if you scoff, you alone will bear it.
  • Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
  • The Way of Folly

    The woman Folly is loud;
    she is seductivec and knows nothing.
  • Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
  • She sits at the door of her house;
    she takes a seat on the highest places of the town,
  • щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
  • calling to those who pass by,
    who are going straight on their way,
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
  • “Whoever is simple, let him turn in here!”
    And to him who lacks sense she says,
  • „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
  • “Stolen water is sweet,
    and bread eaten in secret is pleasant.”
  • І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею!
  • But he does not know that the deadd are there,
    that her guests are in the depths of Sheol.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025