Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
The Way of Wisdom
Wisdom has built her house;
she has hewn her seven pillars.
Wisdom has built her house;
she has hewn her seven pillars.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
She has sent out her young women to call
from the highest places in the town,
from the highest places in the town,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
“Whoever is simple, let him turn in here!”
To him who lacks sense she says,
To him who lacks sense she says,
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
“Come, eat of my bread
and drink of the wine I have mixed.
and drink of the wine I have mixed.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Whoever corrects a scoffer gets himself abuse,
and he who reproves a wicked man incurs injury.
and he who reproves a wicked man incurs injury.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Do not reprove a scoffer, or he will hate you;
reprove a wise man, and he will love you.
reprove a wise man, and he will love you.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and the knowledge of the Holy One is insight.
and the knowledge of the Holy One is insight.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
For by me your days will be multiplied,
and years will be added to your life.
and years will be added to your life.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
If you are wise, you are wise for yourself;
if you scoff, you alone will bear it.
if you scoff, you alone will bear it.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
She sits at the door of her house;
she takes a seat on the highest places of the town,
she takes a seat on the highest places of the town,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
calling to those who pass by,
who are going straight on their way,
who are going straight on their way,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
“Whoever is simple, let him turn in here!”
And to him who lacks sense she says,
And to him who lacks sense she says,
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
“Stolen water is sweet,
and bread eaten in secret is pleasant.”
and bread eaten in secret is pleasant.”