Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
She has prepared her meat and mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
She has sent out her servants, and she calls
from the highest point of the city,
from the highest point of the city,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
“Come, eat my food
and drink the wine I have mixed.
and drink the wine I have mixed.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Leave your simple ways and you will live;
walk in the way of insight.”
walk in the way of insight.”
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Do not rebuke mockers or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you.
rebuke the wise and they will love you.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Instruct the wise and they will be wiser still;
teach the righteous and they will add to their learning.
teach the righteous and they will add to their learning.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and knowledge of the Holy One is understanding.
and knowledge of the Holy One is understanding.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
If you are wise, your wisdom will reward you;
if you are a mocker, you alone will suffer.
if you are a mocker, you alone will suffer.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Folly is an unruly woman;
she is simple and knows nothing.
she is simple and knows nothing.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
She sits at the door of her house,
on a seat at the highest point of the city,
on a seat at the highest point of the city,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
calling out to those who pass by,
who go straight on their way,
who go straight on their way,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
“Stolen water is sweet;
food eaten in secret is delicious!”
food eaten in secret is delicious!”