Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
  • Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
  • Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
  • заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;
  • Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
  • послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
  • «кто неразумен, обратись сюда!» И скудоумному она сказала:
  • „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
  • «идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;
  • Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
  • оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».
  • Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
  • Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.
  • Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
  • Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
  • Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
  • дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
  • Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
  • Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
  • бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
  • потому что через меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
  • Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
  • если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
  • Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
  • Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
  • Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
  • садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
  • щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
  • чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
  • «кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она:
  • „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
  • «воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».
  • І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею!
  • И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025